-
1 берни
(mit neg. Verb) nichtsберни юк es gibt nichts -
2 берни
мест. отриц.1) ничто́, ничего́; см. тж. һичнибе́рни дә уйламау — ничего́ (ни о чём) не ду́мать
бе́рнигә мәҗбүр итми — ни к чему́ не обя́зывает
бе́рни күрәсем килми — ничего́ не хочу́ ви́деть
2) разг. что́-нибудь, что́-тобе́рни ашап алырмын — пое́м что́-нибудь
бе́рни сатып алырга кирәк — что́-то на́до купи́ть
••бе́рни тормый — ничего́ не сто́ит; ничто́
бе́рни түгел — ничто́, ничего́ не сто́ит
бе́рни эшләп булмый (бе́рни эшләр хәл юк) — ничего́ не поде́лаешь
бе́рнигә карамастан — несмотря́ ни на что́; не взира́я ни на что́
бе́рнигә дә кирәк — сезникчёмный
бе́рнигә дә санамау — ни в грош не ста́вить
-
3 берни
hiçbir şey -
4 берни
ничто; ничего -
5 берни
мест. ничто, ничего -
6 моннан
1. исх. п. указ. мест. бу1)а) от него́ (неё), от э́того (э́той) (узнать, брать, ждать что-л., отстать, быть далеко)моннан бернәрсә алма — от него́ (э́того, неё) ничего́ не бери́
моннан игелек көтмә — от э́того (э́той), него́ (неё) добра́ не жди
б) указывает на что-л. абстрактное от э́тогомоннан берни дә булмый — от э́того ничего́ (хуже, лучше) не бу́дет
моннан берни дә килеп чыкмый — из э́того ничего́ не вы́йдет (не полу́чится)
2) при сравн. его́, её, чем он (она́, оно́); чем э́тот (э́та)2. нареч.моннан яхшысы юк — лу́чше его́ (её), чем он (она́) нет
отсю́да, от э́того ме́стачык моннан — вы́йди отсю́да
- моннан башкакит моннан — уходи́ отсю́да (от э́того ме́ста)
- моннан болай
- моннан да бигрәк
- моннан соң
- моннан соңгы
- моннан элекке -
7 баб
сущ.; книжн.1) разде́л, глава́ ( сочинения книги трактата)кыйссаның бишенче бабы — пя́тая глава́ по́вести (сказа́ния)
сүзлекнең "б" бабы — разде́л словаря́ на бу́кву "б"
2) преимущ. в косв. п.а) те́ма ( обсуждения или разговора)әңгәмә мәхәббәт бабына күчте — бесе́да перешла́ на те́му о любви́
б) о́бласть ( деятельности); отноше́ние; частьбу бабта мин берни белмим — в э́той о́бласти (в э́том) я ничего́ не зна́ю
мәгърифәт бабында эшчәнлек күрсәтү — развива́ть де́ятельность в о́бласти просвеще́ния
уен бабында ул беренче — по ча́сти игры́ - он пе́рвый
3) преимущ. в местно-вр. и исх. п. бабта, бабында, бабыннан о, об, обо; про; относи́тельнобу бабта күп сөйләмиләр — об э́том мно́го не говоря́т
сәясәт бабыннан бер-ике сүз — не́сколько слов про поли́тику (относи́тельно поли́тики)
-
8 бит
I сущ.1) лицо́ ( человека) || лицево́йбиткә чибәр — краси́вый на лицо́
битне куллар белән каплау — закры́ть лицо́ рука́ми
башның бит өлеше — лицева́я часть головы́
2) щека́ || щёчный уң бит пра́вая щека́бит мускулы — щёчный му́скул
алсу бит — а́лые (ро́зовые) щёки
3) разг.а) лицо́, цифербла́т ( о часах)сәгатьнең битен миңа каратып куйчы — поста́вь, пожа́луйста, часы́ лицо́м ко мне
б) о пере́дней (лицево́й) стороне́ (чего-л.)тау бите — склон горы́
урман бите — опу́шка ле́са
•- бит очы
- бит кызыллану
- бит кызыллыгы
- бит сабыны
- бит сөлгесе••бит ерту — стыди́ться
бит пешү — красне́ть от стыда́
битен юмаган — бессты́жий, бессо́вестный, беззасте́нчивый (букв. не вы́мывший лица́)
битеннән кан тама — пы́шет здоро́вьем (букв. с лица́ его́ ка́пает кровь)
биткә бәрү (биткә бәреп әйтү) — (брани́ть, хвали́ть) пря́мо в глаза́, откры́то
биткә кара ягу (биткә кызыллык китерү) — опоро́чить ( кого), навлека́ть (кому-л.) бесче́стье, опозо́рить
биткә олтан капланган булу (биткә ыштыр капланган булу) — быть бессты́жим, бессо́вестным, беззасте́нчивым
II сущ.битеннән кан качкан — нет лица́ (на ком-л.) (о резком изменении внешнего облика: (бледность, худоба), вызванном сильным потрясением, болезнью, волнением)
1) страни́ца (книги, тетради и т. п.)журнал битләре — страни́цы журна́ла
өч йөз битле китап — кни́га в три́ста страни́ц
2) листбер бит кәгазь — (один) лист бума́ги
ике бит хат — письмо́ на двух листа́х
3) перен. страни́ца, эта́п, пери́од (чего-л.)тарих битләре — страни́цы исто́рии
•III частицаведь, же, одна́ко ж, впро́чеммин бит берни дә әйтмәдем — я ведь ничего́ не сказа́л
ул турыда син миңа язмадың бит — ты же мне об э́том не писа́л
адәм баласының язмышы катлаулы бит — сложна́ же судьба́ челове́ческая
-
9 болай гына
1) про́сто так, так, без осо́бой на́добности, без определённой це́ли (наме́рения)болай гына сорыйм — про́сто так спра́шиваю
2) без после́дствий, так, да́ромсинең бу кыланышың болай гына үтмәс — э́то твоё поведе́ние так не пройдёт
3) так, за так прост., беспла́тно, безвозме́зднокитап өчен берни сорамады, болай гына бирде — он за кни́гу ничего́ не проси́л, о́тдал так
-
10 болайга борылу
болайга киткәч, берни булмас инде — е́сли так, уж ничего́ не полу́чится
болайга киткәч, мин үземчә эшлим — е́сли на то пошло́, я сде́лаю по-сво́ему
-
11 гаҗәпләнү
неперех.1) восхища́ться/восхити́ться, изумля́ться/изуми́ться, поража́ться/порази́ться || восхище́ние, изумле́ниеөлгерлегенә гаҗәпләнү — поража́ться его́ ло́вкости
2) удивля́ться/удиви́ться, смотре́ть с удивле́нием, с недоуме́нием; недоумева́ть || удивле́ние, недоуме́ниебу сүзләргә гаҗәпләнмә — не удивля́йся э́тим слова́м
гаҗәпләнгән чырай — удивлённое выраже́ние лица́
гаҗәпләнеп карау — смотре́ть с удивле́нием
3) в знач. прил. гаҗәпләнерлек, гаҗәпләнердәйа) удиви́тельный, необыкнове́нныйгаҗәпләнү тизлек белән — с необыкнове́нной быстрото́й
б) стра́нный, необы́чный; непоня́тныйгаҗәпләнү күренеш — стра́нное явле́ние; необы́ч- ный, стра́нный вид
гаҗәпләнү берни дә юк — нет ничего́ удиви́тельного
-
12 дию
I гл.; неперех.1) сказа́ть, говори́ть, промо́лвитьсәлам диегез — переда́йте приве́т
моңа нәрсә диярсез инде? — что вы ска́жете на э́то?
авыру сәламәтләнде дисәң дә ярый — мо́жно сказа́ть, что больно́й вы́здоровел
ул кичә үк кайткан, диләр — говоря́т, что он ещё вчера́ верну́лся
"Авырыйм",- диде ул әкрен генә — "Боле́ю", - промо́лвил он ти́хо
2) счита́ть каки́м, называ́тьэшне әле тәмамланган дип булмый — рабо́ту ещё нельзя́ счита́ть завершённой
моны ничек дияргә инде? — ка́к же э́то называ́ть?
ачык сөйләргә кирәк: акны - ак, караны кара дияргә — ну́жно говори́ть я́сно: бе́лое называ́ть бе́лым, чёрное - чёрным
мондый кыю кешеләргә герой диләр — таки́х сме́лых люде́й называ́ют геро́ями
4) полага́ть, ду́мать, счита́ть ( чаще с союзом что)аны берни белми дисезме? — ду́маете, (что) он ничего́ не зна́ет?
эш өметсез дияргә нигез юк — нет основа́ний полага́ть, что рабо́та безнадёжная
ул да шулай ди — он то́же так счита́ет
5) хоте́ть, ду́мать, жела́ть; име́ть наме́рениебүген үк кайтырмын дигән иде — хоте́л сего́дня же верну́ться
танышам дисәгез, кулъязма өстәлдә — е́сли жела́ете ознако́миться - ру́копись на столе́
әйтергә дигәнемнең барысын да әйтә алмадым — я не мог вы́сказать всего́, что хоте́л (ду́мал) сказа́ть
6) в отриц. ф. дими не счита́ться с тем, что; не обраща́ть внима́ния (на что-л.); несмотря́ (на что-л.)яңгыр димиләр, эшли бирәләр — не обраща́ют внима́ния на дождь, продолжа́ют рабо́тать; несмотря́ на дождь, продолжа́ют рабо́тать
7) в знач. вводн. сл. в соста́ве сло́жного сказу́емого диа) говоря́т, что...быел җәй яңгырлы булачак, ди — говоря́т, что в э́том году́ ле́то бу́дет нена́стным
б) допу́стим, ска́жем, предполо́жимярар, ул белмәсен дә, ди — ла́дно, допу́стим, он не зна́ет
в) бу́дто бымин бу турыда ишетмәдем дип әйтә, ди — говори́т, бу́дто бы он об э́том не слы́шал
г) в ре́пликах выража́ет несогла́сие с отте́нком иро́нии ка́к бы не...булган ди, гомердә булмаганны — ка́к бы не та́к, тако́го в жи́зни не быва́ло
чыкты ди, көт! — ка́к бы не та́к! вы́йдет, жди
бара ди, бармый торсын әле! — ка́к бы не та́к! никуда́ не пойдёт
д) разг. так иышандылар ди сиңа — так и пове́рили тебе́
курыкканнар ди синең янавыңнан — так и испуга́лись твои́х угро́з
8) в знач. частицы диа) в риторич. вопр. предл. жеэшләмичә ничек яшәп булсын ди? — ка́к же мо́жно жить без рабо́ты?
б) разг. с оттенком иронии как бу́дто, бу́дто быйөрисең шунда, синнән башка булдыра алмаслар ди — хо́дишь то́же, как бу́дто без тебя́ не упра́вятся
9) в знач. послелога дигәндәа) насчёт (кого-л., чего-л.); по ча́сти (чего-н.)балалар дигәндә аның күңеле тыныч — насчёт дете́й душа́ у неё споко́йна
хәйлә дигәндә ул беркемгә бирешмәс — насчёт (по ча́сти) хи́трости он никому́ не усту́пит
б) ра́ди (кого-л., чего-л.); см. тж. өченсез дигәндә аяк идәндә — погов. ра́ди вас на всё гото́вы
футбол дигәндә бөтен дөньясын оныта — ра́ди футбо́ла всё на све́те забыва́ет
в) в тече́ние, по проше́ствии; не пришёл и...бер ай дигәндә — в тече́ние (по проше́ствии) ме́сяца; не прошло́ и ме́сяца
алтынчымы, җиденчеме көн дигәндә — в тече́ние шести́-семи́ дней; не прошло́ и шести́-семи́ дней
г) как ра́з в то вре́мя; то́лько чтобез кайтабыз дигәндә, яңгыр башланды — как ра́з в то вре́мя, когда́ мы собира́лись домо́й, начался́ дождь; то́лько что мы собрали́сь домо́й, начался́ дождь
10)а) в знач. изъяснит. союза при неуверенной передаче чужого намерения дигәндәйкичкә кайтырмын дигәндәй әйткән иде — говори́л, бу́дто бы к ве́черу вернётся
б) сло́вно говоря́"риза" дигәндәй башын какты — сло́вно говоря́ "согла́сен", кивну́л голово́й
11) в знач. связующего вводн. сл. дигәндәй как говори́тсякышын, таң ата да кич була дигәндәй, көннең үткәнен сизми дә каласың — зимо́й, как говори́тся, света́ет и ту́т же вечере́ет, и не замеча́ешь, как прохо́дит день
12) в знач. вводн. сл.; разг. в составе вводных словосочетаний или предложений дигәннән, кста́ти, о...; да, о (об)...уку дигәннән, кайчан тәмамлыйсың институтны? — кста́ти, об учёбе, когда́ ты зака́нчиваешь институ́т?
кыш салкын булды дигәннән, ферма терлекләренә зыян килмәдеме? — кста́ти, о зиме́: не пострада́л ли скот на фе́рме от си́льных моро́зов?
13) в знач. послелога дипа) с им. п. о, в, заэш дип борчыла — беспоко́ится о рабо́те
балаларым әни дип үлеп торалар иде — де́ти во мне души́ не ча́яли
кем дип белдең син аны? — за кого́ ты его́ принима́ешь?
б) разг.; в им. п. в реплике, связанной с предыдущим контекстом, переводится повтором подчинительного словакем дип, күптәнге танышым — кто́-кто́, давни́шний знако́мый
каян дип, кем хәтерли инде аларны — отку́да-отку́да, кто их сейча́с по́мнит
14) в знач. подчин. союза дипа) изъяснит. что; что́бы; для того́ что́быкайтырсың дип көттек — жда́ли, что вернёшься
хәзер үк эшли башласыннар дип әйтергә куштылар — веле́ли переда́ть, что́бы неме́дленно приступи́ли к рабо́те
поездга соңга калмыйм дип... — что́бы (для того́ что́бы) не опозда́ть на по́езд...
б) изъяснит. бу́дто, бу́дто быүзем күрдем дип сөйләгән була — уверя́ет, бу́дто ви́дел сам
в) изъяснит.; в сочет. с гл. бәяләү, карау, санау, табу какбезгә чит кешеләр дип карыйлар — на нас смо́трят как на чужи́х люде́й
кимчелек дип бәяләү — расце́нивать как недоста́ток
авырыйм дип эшкә килмәде — из-за боле́зни не пришёл на рабо́ту; ссыла́ясь на боле́знь, не вы́шел на рабо́ту
салкын дип куркалар — боя́тся из-за хо́лода
д) цел.; с им. п. ра́ди (кого-л., чего-л.)барыбыз да балалар дип тырышабыз инде — все стара́емся ра́ди дете́й
нәрсә дип син бу эшкә алындың? — ра́ди чего́ ты взя́лся за э́ту рабо́ту?
е) цел.; в направит. п. для; на, за, покемгә дип алдың бу китапларны? — для кого́ купи́л э́ти кни́ги?
эшкә дип җыену — собира́ться на рабо́ту
юлга дип акча бирү — дать де́ньги на доро́гу
билетка дип чират тору — стоя́ть в о́череди за биле́том
суга дип бару — пойти́ за водо́й
15) разг.; в знач. усил. частицы дигәч (между гл. повторами) да (да и, и) всё; (раз) сказа́л..., (зна́чит)әйтмим дигәч әйтмим — не скажу́ да (и) всё
китмисең дигәч китмисең — не уе́дешь да и всё; ска́зано не уе́дешь, зна́чит не уе́дешь
булмый дигәч булмый — раз сказа́л не бу́дет, зна́чит не бу́дет
эшлим дигәч эшли инде — раз сказа́л сде́лает, зна́чит сде́лает
16) в знач. уступ. союза с частицей тә хоть (хотя́) иавыр дигәч тә, эшем алай зарланырлык түгел — хоть и тру́дно, но не жа́луюсь на свою́ рабо́ту
шаярам дигәч тә, чама белергә кирәк — хотя́ и шу́тишь, на́до знать ме́ру; шу́тка шу́ткой, но на́до и ме́ру знать
17) разг.; в знач. усил. частицы при однород. чл. предл. дисең, дисеңме, дисәң и..., и...кызның акылымы дисең, эшкә уңганлыгымы дисең, буе-сыны дисеңме - барысы да килгән иде — де́вушка всем вы́шла: и умо́м, и трудолю́бием, и ста́тью
җырга дисәң - җырга, биюгә дисәң, биюгә оста — и петь, и пляса́ть мастери́ца
18) разг.; в знач. усил. частицы при повторах дисәң (обычно с частицей дә) так, ну именә ул бригадир дисәң бригадир! — вот он бригади́р так бригади́р!
19) в знач. частицы огранич. диярлек почти́ел саен диярлек — почти́ ежего́дно (ка́ждый год)
бөтен шәһәрне диярлек әйләндем — объе́здил почти́ весь го́род
•- дип атау- дип йөртү
- дип аталу
- дип йөртелү
- дип табу
- дип тану
- дип табылу
- дип танылу••дигән булып — под ви́дом чего́, ссыла́ясь на что
II сущ.; фольк.дигән сүз — (э́то) зна́чит, (э́то) означа́ет
1) див, злой дух; де́мон, чудо́вище2) перен. гига́нт, велика́н, исполи́ндиюдәй адәм — челове́к исполи́нского телосложе́ния
•- дию кебек
- дию пәрие
- дию үләне -
13 киреләнү
возвр. от киреләү1) упря́миться, заупря́миться, упо́рствовать, проти́виться, упира́ться/упере́ться; ерши́ться, арта́читься, заарта́читься; ерепе́ниться прост. || упря́мствомалай башта киреләнде — ма́льчик снача́ла упря́мился
киреләнеп берни эшли алмассың — упря́мством ничего́ не добьёшься
ат киреләнә — ло́шадь арта́чится
2) в знач. нареч. киреләнеп упря́мо, стропти́во; ерши́сто, норови́стокиреләнеп җавап бирү — отвеча́ть стропти́во (ерши́сто)
киреләнеп баш чайкау — норови́сто мотну́ть голово́й
киреләнеп алга бару — упря́мо идти́ вперёд
•- киреләнеп алу
- киреләнеп тору
- киреләнеп китү -
14 котып
сущ.1) геогр. по́люс || поля́рный, се́верныйКөньяк котып — Южный по́люс
Төньяк котыпны тикшерүче — иссле́дователь Се́верного по́люса
котып бозлары — поля́рные льды
котып экспедициясе — поля́рная экспеди́ция
котып аюлары — поля́рные медве́ди
котып төннәре — поля́рные но́чи
2) перен. по́люс; противополо́жностьәйтерсең, кешенең тормышы уңыш һәм уңышсызлыктан гына тора, шушы ике котып арасында башка берни дә юк — как бу́дто жизнь челове́ка состои́т то́лько из побе́д и пораже́ний и ме́жду э́тими полюса́ми бо́льше ничего́ нет
•- котып йолдызы -
15 кубару
перех.1) отдира́ть/отодра́ть (доску забора, бумагу, марку); сдира́ть/содра́ть ( кору); раскле́ивать/раскле́ить, разлепля́ть/разлепи́ть, отлепля́ть/отлепи́ть (марку, бумагу, обои, пластырь) || сдира́ние; раскле́ивание, откле́ивание2) вырыва́ть/вы́рвать, выдёргивать/вы́дернуть ( деревья с корнем), сорва́ть (крышу - о ветре, буре), развора́чивать/развороти́ть ( мостовую)ишекне кубару — сорва́ть дверь
4) перен. возбужда́ть/возбуди́ть, вызыва́ть/вы́звать; поднима́ть/подня́ть (чувства, мысль)ачу кубару — вы́звать зло́бу, злить; озлобля́ть
бу сүз күңелдә төрле хисләр кубарды — э́то сло́во вы́звало в душе́ ра́зные чу́вства
5) разг.; см. майтаруни эш кубарып йөрисең? — чем занима́ешься, каки́ми дела́ми воро́чаешь?
берни кубарыр хәл юк — ничего́ не поде́лаешь
•- кубарып ташлау
- кубарып төшерү
- кубарып чыгу -
16 кузгалу
неперех.1) дви́гаться/дви́нуться, раздвига́ться; сдвига́ться/сдви́нуться с ме́ста, тро́гаться/тро́нуться, стра́гиваться/стро́нуться || сдвига́ниеюлга кузгалу — дви́гаться в путь (в путь-доро́гу)
машина авырлык белән генә кузгалды — маши́на стро́нулась с трудо́м
атлар кузгалды — ло́шади тро́нулись
боз кузгалу — подви́жка льда, ледохо́д, подви́жка льда на реке́
урыныңнан кузгалма! — не дви́гайся!
2) шевели́ться/шевельну́ться, пошевели́ться/пошевельну́ться, облада́ть спосо́бностью движе́ния, дви́гаться || шевеле́ниеаяк-куллары берни сизми, кузгалмый — ру́ки и но́ги ничего́ не чу́вствуют, не дви́гаются
авыруның хәле начар, кузгалмый ята — больно́му пло́хо, лежи́т без движе́ния (пошевельну́ться не мо́жет)
3) дви́гаться, тро́нуться с ме́ста, шевели́ться/шевельну́ться; расшеве́ливаться/расшевели́тьсяжилнең әсәре дә юк, коры яфрак та кузгалмый — нет никако́го ве́тра, да́же сухо́й лист не шевельнётся
урыныңнан кузгалма! — не дви́гайся! не шевели́сь! (стой, сми́рно!)
урыныннан да кузгалмады — да́же с ме́ста не сдви́нулся; и не пошевели́лся
4) встава́ть/встать, поднима́ться/подня́ться на́ ногикузгалган җиреннән кире утырды — встал бы́ло, да обра́тно сел
кузгалмый утыру — сиде́ть, не встава́я
яңа гына (табыннан) кузгалдык — то́лько что (подняли́сь) из-за стола́ (в смысле: то́лько что пое́ли)
5) встава́ть/встать; просну́вшись, подня́ться с посте́лишәһәр кешесе кояш чыкмый кузгалмый — горожа́не до со́лнца не встаю́т (в смысле: спят до́лго)
кояш белән бергә кузгалу — встава́ть с со́лнцем
6) перен. поднима́ться, восста́ть; взбунтова́тьсяазатлык өчен көрәшкә кузгалу — подня́ться на борьбу́ за свобо́ду
7) перен. поднима́ться/подня́ться, возника́ть/возни́кнуть (о гневе, чувстве обиды, ненависти, любви и т. п.)күңелендә рәнҗү хисе кузгалды — в ду́ше его́ возни́кло чу́вство оби́ды
ачу кузгалу — рассерди́ться, разгне́ваться (букв. подняло́сь чу́вство гне́ва)
йөрәгемдә кузгалган нәфрәт хисе — возни́кшее в моём се́рдце чу́вство не́нависти
8) поднима́ться/подня́ться, быть поста́вленным, возника́ть/возни́кнуть (о проблемах, вопросах и т. п.)җыелышта хезмәт дисциплинасы мәсьәләсе кузгалды — на собра́нии поднима́лся вопро́с о трудово́й дисципли́не
9) перен. поднима́ться/подня́ться, начина́ться/нача́ться; возника́ть/возни́кнуть (буран, буря, сильный ветер и т. п. или шум, спор, скандал и т. п.)кичкә давыл кузгалды — к ве́черу подняла́сь бу́ря
дуслык турында бәхәс кузгалды — начался́ спор о дру́жбе
10) перен. начина́ться/нача́ться (о войне, бунте, восстании и т. п.)восстание кузгалган — начало́сь восста́ние
11) перен. возобновля́ться/возобнови́ться ( о боли), разбереди́ться, растра́вливать(ся)/растра́вить(ся) ( о ране), повторя́ться/повтори́ться ( о болезни) || возобновле́ние, повторе́ниеиске яралар кузгалды — разбереди́лись ста́рые ра́ны
•- кузгалып китү
- кузгалып кую -
17 мәел
сущ.; диал.1) жела́ние, скло́нность, наме́рениехалыкның барлык мәелләре, гадәтләре аның мәкальләрендә чагыла — жела́ния, нра́вы наро́да отража́ются в его́ посло́вицах
2) в ф. мәелең твоя́ во́ля; как хо́чешьмәелең, мин берни әйтә алмыйм — во́ля твоя́ (как хо́чешь), я ничего́ бо́лее не могу́ сказа́ть
мәелең - падишах — во́льному во́ля
-
18 рәнҗетү
перех.1) обижа́ть/оби́деть (кого-л.), наноси́ть/нанести́ оби́ду (кому-л.), оскорбля́ть/оскорби́ть, наноси́ть/нанести́ оскорбле́ние ( кому) || нанесе́ние оби́ды, нанесе́ние оскорбле́нияавыр сүзләр әйтеп рәнҗетмә — не обижа́й оскорби́тельными слова́ми
күңелне рәнҗетү — ра́нить ду́шу
2) в знач. прил. рәнҗетерлек оби́дный; оскорби́тельныйрәнҗетерлек сүз — оби́дное (оскорби́тельное) сло́во
күңел рәнҗетерлек берни дә эшләмәдем — ничего́ я оскорби́тельного не сде́лал
-
19 рәтләп
нареч.1) ряда́ми; в рядрәтләп тезү — установи́ть в ряд; постро́ить ряда́ми
2) по поря́дкурәтләп кенә сөйлә әле — расскажи́-ка по поря́дку; говори́ то́лком
3) то́лком; как сле́дует, хороше́нько; путём (разг.)рәтләп берни дә эшли алмый — то́лком ничего́ не уме́ет де́лать
рәтләп ашамаган да әле — то́лком ещё и не пое́л
соңгы сүзләрен рәтләп ишетмәдем дә — после́дних слов и не расслы́шал как сле́дует
-
20 сайрау
неперех.1) петь, щебета́ть ( о певчих птицах); залива́ться/зали́ться ( о соловьях) || пе́ние, щебета́ниекайдадыр якында сандугач сайрый — где́-то бли́зко залива́ется солове́й
кошлар сайравыннан урман яңгырап тора — в лесу́ стои́т звон от пе́ния птиц
2) перен.а) щебета́ть, говори́ть без умо́лкуянымда балаларым сайрап утыра — о́коло меня́ щебе́чут мои́ де́ти
б) ирон. болта́ть, тарато́ритьтеле телгә йокмый, сайрый гына — тарато́рит да и то́лько
в) петь, тверди́ть (о чём-л.)г) пренебр. петь, говори́ть слаща́во, льсти́во ( когда человек чего-то добивается)әйдә, сайра, сайра, барыбер берни дә ала алмассың — айда́, пой, пой, всё равно́ ничего́ не добьёшься
3) диал. петь, издава́ть/изда́ть мелоди́чные зву́ки || пе́ние (стрекоз, лягушек и т. п.)чикерткә сайравы — пе́ние стрекозы́
•- сайрый торган
- 1
- 2
См. также в других словарях:
БЕРНИ Чарльз — (Burney Charles) (7 апреля 1726, Шрусбери 12 апреля 1814), английский музыкант, композитор, литератор, особую известность приобрел как историк музыки. Родился в семье землемера и живописца портретиста шотландского происхождения Джеймса Мак Берни… … Энциклопедический словарь
Берни — Берни, Бёрни: Берни уменьшительная форма от мужского имени Бернард. Берни (фильм) фильм, США, 2011 год. Режиссёр Ричард Линклейтер. Берни (Тасмания) (англ. Burnie) портовый город на северо западе Тасмании (Австралия) … Википедия
БЕРНИ (Berni) Франческо — (ок. 1497 1535) итальянский поэт сатирик, высмеивавший в сонетах ханжей, пап, тиранов; создатель пародийного жанра бернеско ; политические суждения Берни выражены в переработанной им поэме Боярдо Влюбленный Роланд … Большой Энциклопедический словарь
Берни — Франческо (Francesco Berni, 1498–1535) итальянский поэт. Создал особый стиль пародийно шутливой лирики в «Le Rime Burlesche», названной его именем (poesia bernesca), прославился своими сатирами на папу Адриана VI и на политику Климента VII,… … Литературная энциклопедия
БЕРНИ (Berni) Антонио — (1905 81) аргентинский живописец. В 30 х гг. один из основоположников социального искусства нового реализма в Аргентине ( Полночь над миром ) … Большой Энциклопедический словарь
БЕРНИ (Burney) Чарлз — (1726 1814) английский историк музыки, органист, композитор. Развитие музыкального искусства связывал с другими сторонами художественной и общественной жизни. Основной труд Всеобщая история музыки (1776 89). Кантаты, инструментальные произведения … Большой Энциклопедический словарь
Берни Антонио — Берни (Berni) Антонио (p. 14.5.1905, Росарио), аргентинский живописец. В 1930 х гг. ‒ один из основоположников «нового реализма» в Аргентине. совместно с Д. Сикейросом (в 1934) и аргентинскими художниками Х. К. Кастаньино, Л. Э. Спилимберго и др … Большая советская энциклопедия
Берни Франческо — Берни (Berni) Франческо (около 1497, Лампореккьо, Валь ди Ньеволе, ‒ 26.5.1535, Флоренция), итальянский поэт сатирик. В своей переделке поэмы М. Боярдо «Влюблённый Роланд» Б. выступил против завоевателей Италии. Снижая героику, он высмеивал… … Большая советская энциклопедия
Берни Антонио — (Berni) (1905 1981), аргентинский живописец. Один из основоположников нового реализма (1930 е гг.) в Аргентине. Выполнил ряд росписей в Буэнос Айресе и Нью Йорке (совместно с Д. Сикейросом, Х. К. Кастаньино и др.) на темы жизни и истории… … Художественная энциклопедия
БЕРНИ Антонио — БЕРНИ (Berni) Антонио (1905 81), аргентинский живописец. В 1930 х гг. один из основоположников социального искусства «нового реализма» в Аргентине («Полночь над миром»). Выполнил ряд росписей в Буэнос Айресе и Нью Йорке (совместно с Д. Сикейросом … Энциклопедический словарь
Берни (Тасмания) — У этого термина существуют и другие значения, см. Берни. Город Берни Burnie Страна АвстралияАв … Википедия